Ista priča

Rijetko se događa da se dva vrsna imena književnosti zapute istim putem u istoj knjizi. Ista priča sadrži dvije zapanjujuće pripovijetke dva ponajveća mađarska pera.

prijevod:
jezik izvornika: mađarski
broj stranica: 88
datum izdanja: veljača 2003.

Rijetko se događa da se dva vrsna imena književnosti zapute istim putem u istoj knjizi. Ista priča sadrži dvije zapanjujuće pripovijetke dva ponajveća mađarska pera.

Rijetko se događa da se dva vrsna imena književnosti zapute istim putem u istoj knjizi. Ista priča sadrži dvije zapanjujuće pripovijetke dva ponajveća mađarska pera današnjice. Imre Kertész, dobitnik Nobelove nagrade za književnost za 2002. godinu i Péter Esterházy, najintrigantniji suvremeni mađarski pisac, pričaju o putovanju na zapad, o shvaćanju slobode, o svemu što tranzicijske zemlje uistinu jesu. Jedan naoko kratak i bezbolan put od Budimpešte prema Austriji otvara vrata prošlosti i sadašnjosti, strahovima, teroru i svoj popudbini koju intelektualac iza željezne zavjese nosi čak i kada je samo prividno slobodan.

Dvije priče, dvije sudbine, dva pisca, dva pripovjedača, koji su nitko drugi doli Imre Kertész odnosno Péter Esterházy, virtuoznim stilom pokazuju spisateljsko umijeće koje ih svrstava među najveće suvremene svjetske autore. Zapisnik Imrea Kertésza i Život i književnost Pétera Esterházya iznova dokazuju kako svako putovanje krije uzbuđenja i nužno predmnijeva putnu groznicu, vodeći čitatelja na daleko najuzbudljivije – književno putovanje.

Dva majstora upustila su se u intertekstualni duel kakvom je u vremenu intergalaktičkog svraba i kompjutorske simulacije stvarnosti teško naći parnjaka.
Zdravko Zima, Novi list

Mala, ali vrlo značajna knjiga dvojice najboljih živućih mađarskih pisaca.
Slobodna Dalmacija

prijevod:
jezik izvornika: mađarski
naslov izvornika: Jegyzokönyv, Élet és irodalom
broj stranica: 88
vrsta uveza: Meki uvez
datum izdanja: veljača 2003.
visina: 205.00 mm
ISBN 953-7052-09-5

Imre Kertész

Imre Kertész (Budimpešta, 1929. – Budimpešta, 2016.). Kao dječak bio je zatočen u Auschwitzu i Buchenwaldu. Nakon povratka u Mađarsku, radi kao novinar i prevoditelj. Prvi roman Čovjek bez sudbine završava sredinom 60-ih, no zbog nepoćudnosti režimu objavljen je tek 1975., a tada zbog radikalno drukčijeg odnosa prema temi Holokausta prolazi relativno nezapaženo. U Čovjeku bez sudbine, Kertészovu najpoznatijem romanu, dječaka Györgyja Kövesa odvode u koncentracijski logor, ali on – zbog mladosti i neiskustva – često nije svjestan užasa u kojem se našao, pa se posve prilagođava jedinom, njemu prirodnom okruženju. I dok priča istovremeno prati neopisive strahote te izobličene stvarnosti, dječja svijest u takvoj svakodnevici pronalazi čak i neke nezamislive oblike sreće. Činjenica da glavni junak događaje kroz koje prolazi ne drži nimalo neprirodnima ni neuobičajenima romanu daje šokantnu autentičnost. Godine 2005. režiser Lajos Koltai snimio je po tom romanu istoimeni film. Nakon Čovjeka bez sudbine Kertész je napisao metaroman Fijasko (1988.) o lošoj prihvaćenosti prvoga romana. Zatim su uslijedili Kadiš za nerođeno dijete (1990.), posvećen djetetu koje junak nije želio imati u svijetu poslije Holokausta, napisan pod utjecajem austrijskog pisca Thomasa Bernhardta, te Likvidacija (2003.) u kojoj postavlja pitanje je li umjetnost nakon Holokausta uopće moguća. I danas je najpoznatiji po toj tetralogiji, iako je odbijao svoja djela svrstati u tzv. književnost Holokausta, smatrajući da se iskustvo logora ne da uhvatiti književnim djelom. Kertészovi romani važni su i univerzalni jer je stradanje Židova držao svevremenskim i općesvjetskim fenomenom, o čemu svjedoči i rečenica koju je izrekao povodom dobivanja Nobelove nagrade: Holokaust se u mojim tekstovima nikada nije mogao javljati u prošlome vremenu. Izbjegavao je i ustaljene etičke, povijesne, a često i šablonizirane “logorske” teme i situacije. Znao je iskoristiti naivni, infantilni i začudni ton kako bi postigao snažnije i grotesknije slike užasa. Poput mnogog srednjoeuropskog, urbanog Židova, i Kertésza je, osim mađarske, snažno oblikovala i njemačka književna i jezična misao i kultura. U poratnim je godinama (od konca 1940-ih, pa sve do 1970-ih) slovio kao vrsni prevoditelj zahtjevnih njemačkih književnih i filozofskih tekstova (Nietzschea, Wittgensteina, Freuda, Canettija, Schnitzlera i dr.). Tijekom 1980-ih i 1990-ih posvećuje se pitanjima čovjekove slobode u totalitarističkom okruženju, ali i globalnim problemima svjetske povijesti, jezičnim i civilizacijskim nepomirljivostima. Slijedi zbirka pripovijedaka Engleska zastava (1991.) i intimističke, autobiografske proze Dnevnik s galije (1992.) i Drukčiji ja: kronika metamorfoze (1997.), kao i vrlo zapažene zbirke eseja Holokaust kao kultura (1993.) i Jezik u progonstvu (2001.). Jedna od posljednjih Kertészovih knjiga, Dosje K. (2009.), nešto između dijaloga, romana i autobiografije – ili sve to odjednom, dobar je uvod u djelo i svjetonazor ovoga pisca koji je život posvetio pitanju što Holokaust znači za europsku kulturu. Autor tu govori o svome odrastanju, odnosu prema židovstvu i pisanju, knjigama koje su na njega najviše utjecale te o iskustvu Auschwitza nakon kojega je doživio neku vrstu “izlaska iz povijesti” i morao prisvojiti vlastiti život. Jedna od najupečatljivijih misli iz te knjige je (…) gdje počinje Auschwitz, tamo prestaje sva logika. Od 1980-ih redovito prima nagrade i priznanja. Dobitnik je književne nagrade Brandenburga (1995.), Sándor Márai (1996.), Velike nagrade Leipziškog sajma (1997.), Herderove nagrade (2000.), nagrade Robert-Bosch-Stiftunga (2001.) te nagrade Hans Sahl (2002.). Iste je godine za cjelokupan spisateljski rad ovjenčan Nobelovom nagradom za književnost. Primajući Nobelovu nagradu “za književno stvaralaštvo koje donosi iskustvo ranjiva pojedinca sučeljenoga s barbarskom samovoljom povijesti”, Imre Kertész u govoru je – između ostaloga – naglasio: “Davna proročanstva govore o tome da je Bog mrtav. Neosporno je da smo nakon Auschwitza ostali sami. Svoje vrijednosti moramo stvarati sami, iz dana u dan, uporno, no s nevidljivom etičkom radinošću, koja će te vrednote na kraju iznjedriti na svjetlo dana i možda posvetiti u novoj europskoj kulturi.” Rečenica je to koja najbolje sažima život i djelo ovog velikog pisca. Ni nama, koji ostajemo iza njega, ne preostaje drugo, nego sjećati se, svjedočiti, vrijednosti stvarati sami i ne dopustiti da nam razni demagozi i falsifikatori povijesti zamagljuju pogled na prošlost, oduzimajući nam time humaniju budućnost. Imre Kertész na hrvatskome Čovjek bez sudbine (Sorstalanság), Fraktura, 2003. (prev. Xenia Detoni) Imre Kertész / Péter Esterházy: Ista priča: dvije pripovijetke, Fraktura, 2003. (prev. Xenia Detoni) Kadiš za nerođeno dijete (Kaddis a meg nem született gyermekért), Fraktura, 2004. (prev. Xenia Detoni) Likvidacija (Felszámolász), Fraktura, 2004. (prev. Xenia Detoni) Jezik u progonstvu (A száműzott nyelv), eseji, Durieux, 2004. (prev. Xenia Detoni) Fijasko (A kudarc), Fraktura, 2005. (prev. Xenia Detoni) Engleska zastava (Az angol lobogó), tri pripovijetke, Fraktura, 2006. (prev. Xenia Detoni) Dnevnik s galije (Gályanapló), Fraktura, 2008. (prev. Xenia Detoni) Dosje K. (K dosszié), memoarski, autobiografski razgovori, Fraktura, 2009. (prev. Xenia Detoni)
Više...

Péter Esterházy

Péter Esterházy (Budimpešta, 1950. – Budimpešta, 2016.) rodio se u jednoj od najstarijih mađarskih aristokratskih obitelji. Završio je gimnaziju u Budimpešti u jednoj od rijetkih nezatvorenih crkvenih škola u Mađarskoj. Po završetku studija matematike i prirodnih znanosti neko je vrijeme radio kao sistem-inženjer, a od 1978. djelovao je kao slobodni pisac. Spada među najznačajnije i najprevođenije suvremene mađarske pisce. Prvu knjigu, eksperimentalni vijenac kratkih priča Fancsiko i Pinta, objavio je 1976., a nakon nje slijedi čitav niz romana, knjiga priča i eseja, među kojima valja istaknuti Proizvodni roman iz 1979. Slijedi iznimno uspješan i prevođen roman Mala mađarska pornografija, zatim Hrabalova knjiga, Pomoćni glagoli srca, Pogled grofice Hahn-Hahn. Dunavom nizvodno, Žena. Njegovo bez sumnje najveće i najzahtjevnije djelo roman je Harmonia calestis. Numerirane rečenice iz povijesti obitelji Esterhazy, za koji je dobio i najveća priznanja. Knjiga je dobila i literarni nastavak Poboljšano izdanje nakon što je Esterházy saznao da je njegov otac bio špijun komunističke tajne službe. Piščeva je trajna fascinacija osim književnosti i nogomet, pa je napisao i knjigu Njemačka u šesnaestercu. Njegova djela do sada su prevedena na više od trideset jezika. Nagrađen je nizom međunarodnih književnih nagrada i priznanja, između ostalih Nagradom Sándor-Márai, Vilenicom, Herderovom nagradom i Mirovnom nagradom njemačkih knjižara.
Više...

Na zalihi

Čovjek bez sudbine

19,90 13,00

Na zalihi

Dosje K.

6,64

Na zalihi

Dnevnik s galije

3,98

Na zalihi

Engleska zastava

3,98

Na zalihi

Fijasko

6,64

Na zalihi

Kadiš za nerođeno dijete

3,98

Na zalihi

Likvidacija

3,98

Na zalihi

Likvidacija

3,98

Na zalihi

Čovjek bez sudbine

2,66

Na zalihi

Jednostavna priča zarez sto stranica

19,78

Na zalihi

Ništa od umjetnosti

6,64

Na zalihi

Poboljšano izdanje

6,64

Na zalihi

Njemačka u šesnaestercu

1,32

Na zalihi

Harmonia caelestis

6,64

Na zalihi

Hrabalova knjiga

2,66

Na zalihi

Ista priča

1,32

Slične knjige