Tomislav Kuzmanović
Tomislav Kuzmanović diplomirao je hrvatski i engleski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu, a potom završio umjetnički studij književnog prevođenja na Sveučilištu u Iowi. Prijevode proze i poezije objavljuje u časopisima Granta, The Iowa Review, Absinthe: New European Writing, 6x6 u izdanju Ugly Duckling Presse, eXchanges, Asymptote, Versopolis, Relations, Quorum, Tema i drugdje. Radovi su mu uvršteni u antologije New European Poets i Best European Fiction. Na hrvatski ili engleski preveo je tridesetak romana, zbirki kratkih priča, knjiga poezije i drama, među ostalim The Death of the Little Match Girl Zorana Ferića, Neka se veliki svijet vrti Columa McCanna, Kolovoz u okrugu Osage Tracyja Lettsa, A Frame for the Family Lion Romana Simića, Waiting for the Frogs to Fall Drage Glamuzine (s Damirom Šodanom), Why Do I Hate Myself Senka Karuze, Dok pakiram svoju biblioteku Alberta Manguela, Rođendanska pisma Teda Hughesa (s Dubravkom Mihanovićem) i Gramatiku svjetla Carol Ann Duffy. Prijevod prvijenca Igora Štiksa Dvorac u Romagni (A Castle in Romagna) i prijevod romana Ivice Prtenjače Brdo (The Hill) nominirani su za International Dublin Literary Award za 2006. i 2018. godinu. Urednik je rubrike književnog prevođenja u [sic] – časopisu za književnost, kulturu i književno prevođenje i izvanredni profesor na Odjelu za anglistiku Sveučilišta u Zadru.