Iva Grgić Maroević

Iva Grgić Maroević predaje teoriju i povijest prevođenja te talijansko-hrvatsko književno prevođenje na Sveučilištu u Zadru. Na hrvatski je prevela niz djela starije, novije i suvremene talijanske i engleske književnosti (S. Razzi, L. Pirandello, V. Woolf, P. Levi, C. Alvaro, D. Maraini, D. Del Giudice, E Albinati, R. Matteucci i drugi). Autorica je knjiga Osman i njegovi dvojnici. Traduktološka studija; Poetike prevođenja. O hrvatskim prijevodima talijanske poezije i Politike prevođenja. O hrvatskim prijevodima talijanske proze. Samostalno ili u suradnji, u izdanju Društva hrvatskih književnih prevodilaca, priredila je zbornike O hrvatsko-talijanskom književnom prevođenju; Prevođenje kulturâ; Tradicija i individualni talent; Pjev i prepjev; Josip Tabak o prijevodima i prevođenju i Znanje o književnom prevođenju. U tri je mandata bila predsjednica Društva hrvatskih književnih prevodilaca, u tri mandata predsjednica Centra za ženske studije u Zagrebu. Godine 1993. primila je nagradu „Frano Čale“ Talijanskog instituta za kulturu u Zagrebu, a godine 2014. nagradu „Josip Tabak“ Društva hrvatskih književnih prevodilaca.