Irena Žlof

Irena Žlof sarajevska je prevoditeljica. Po vokaciji čitateljica, u prevoditeljsku misiju upustila se nehotično, 2004., kada je kao poklon prijateljici s engleskog prevela kratku priču bosansko-američkog pisca Aleksandra Hemona. Osim Aleksandra Hemona, čija je stalna bosanska prevoditeljica od 2006., prevodila je romane, priče, poeziju i eseje brojnih drugih autora, između ostalih Hanifa Kureishija, Johna Fantea, Philipa Rotha, Chrisa Ageeja, Faruka Šehića, Johna Freemana i Slavenke Drakulić. Surađivala je s književnim časopisom Sarajevske sveske te književnim festivalima Bookstan i Sarajevski dani poezije.

Prikaži kao Rešetka Popis

Broj stavki: 1

Prikaži kao Rešetka Popis

Broj stavki: 1