Enver Ibrahimkadić
Enver Ibrahimkadić rodio se u Tešnju 1964., a Fakultet orijentalnih jezika i književnosti (Doğu Diller ve Edebiyatları) pohađao je na Istanbulskome sveučilištu. Od 2002. aktivno se bavi prevođenjem s turskoga jezika te mu je do sada objavljeno više od četrdeset knjiga iz različitih područja. Među prevedenim književnim djelima ističu se romani Sevdalinka Ayșe Kulin i Dževdet-beg i sinovi Orhana Pamuka. Njegovi prijevodi priča Saita Faika Abasıyanika i eseja Orhana Pamuka objavljeni su u književnim časopisima Diwan i Život. S turskoga je preveo i sljedeća djela: Bijela tvrđava, Kofer moga oca i Crna knjiga, Orhan Pamuk; Čudesni mandarin, Aslı Erdoğan; Njeno ime: Aylin, Ayșe Kulin; Idi, prije nego te previše zavolim i Umijeće zaborava, Tuna Kiremitçi; Izgubljena riječ, Oya Baydar; Oblak u zraku, Sait Faik Abasiyanik; Institut za namještanje satova i Spokoj, Ahmet Hamdi Tanpınar; Slučaj Aziz-bega i Noć zelene vile, Ayfer Tunç; Istanbul je bio bajka, Mario Levi i Ubojstvo sultana, Ahmet Ümit. Na turski je preveo priče Nedžada Ibrišimovića i roman Bitka za Sarajevo Kerima Lučarevića.