Po nalogu očeva

Special cijena 141,66 kn Redovna cijena 157,40 kn
  • Jezik izvornika: njemački

  • Prijevod: Dorta Jagić

  • Broj stranica: 400

  • Godina izdanja: 2012.

  • ISBN: 978-953266411-9

  • Naslov izvornika: Im Auftrag der Väter

  • Vrsta uveza: Tvrdi uvez

  • Visina: 205 mm

  • Težina: 520 g

Maleno mjesto u blizini Freiburga. U vrtu obitelji Niemann iznenada se pojavi naoružani muškarac te ustvrdi da je kuća njegova. Čim su Niemanni obavijestili policiju, neznanac nestaje, no tijekom noći vraća se i postavlja uistinu neobičan ultimatum. U jednom od svojih najtežih slučajeva freiburška policijska istražiteljica Louise Boni traga za zločincem koji pokazuje da je spreman na sve te da slijedi zastrašujući i teško predvidljiv plan. Nastojeći spriječiti tragediju koju naslućuje, pri čemu je gone duhovi prošlosti, Louise pokušava ući u trag misterioznom čovjeku i otkriti njegove motive. Put je vodi do podunavskih Švaba pa do Bleiburškog polja, a kad preko Zagreba stigne u Osijek, njezina sudbina dobiva još jedan neočekivani obrat. Po nalogu očeva izvrstan je spoj kriminalističke priče i ozbiljnog romana. Njegova je radnja pomno razrađena, a likovi iznimno nijansirani, pa su objavljivanje Bottinijeva djela kritičari nazvali pravim događajem na njemačkoj sceni kriminalističke literature.

Zapanjuje kako jedan muškarac može stvoriti tako veličanstven ženski lik. Očekujemo još priča s detektivkom Boni.
Frankfurter Neue Presse

Suptilni triler.
Freundin

Autor, koji živi u Münchenu, dok se njegove priče događaju u Freiburgu, izgradio je osebujni ton kojim stvara atmosferu - usto mu valja odati priznanje za hrabrost zbog složene radnje.
Frankfurter Rundschau

Snažan krimić o osobnoj i kolektivnoj krivnji, o izgonu i odgovornosti - i pitanju što je domovina.
Stuttgarter Nachrichten

Vječna potraga za odgovorima na pitanje o počinitelju i žrtvi, o grijehu i krivnji te o pravu i pravednosti eskalira u ovoj munjevitoj Bottinijevoj priči. I to sve do gorkoga kraja, u kojemu nema ni nade ni poravnavanja računa. Čitatelj ostaje duboko potresen.
Münchener Merkur

Bottini se prihvatio velikog istraživanja. Divan, veoma dubok roman.
Krimi-Couch

Karakteristike novoga slučaja Louise Boni: napet je, na mnogim stranicama duhovit, a k tome prožet onim neobičnim duhom ultimatuma koji karakterizira sve Bottinijeve romane.
Hendrik Werner, Die Welt

2.1.2013.

Njemački krimić s istragom koja se raspleće u Valpovu

Robert Perišić, Globus, 4.1.2013.

“Po nalogu očeva” njemačkog pisca Olivera Bottinija čitko je napisan roman koji se bavi podunavskim Švabama pa predmet krimi zapleta postaju mala slavonska mjesta, a povijesni kontekst protjerivanje Folksdojčera iz tadašnje Jugoslavije. Roman “Po nalogu očeva” Olivera Bottinija (Nürnberg, 1965.) lako se čita - riječ je bazično o krimiću kroz koji je proturena i povijesna plus priča o podunavskim Nijemcima ili Švabama, po Panoniji poznatima i kao Folksdojčeri, koji su postali kurentna tema u recentnoj hrvatskoj književnosti, pa je zanimljivo pročitati i jedan ambiciozniji njemački krimić kojemu nije stalo samo do “istrage” nego i do doticanja traumatičnih sjećanja. Riječ je o krimi-priči koja počinje u Freiburgu, malo se mota oko okolice Münchena, da bi uskoro u njoj glavni predmet enigme - jer tako nas tragovi vode - postali lokaliteti poput Valpova (Walpach), Osijek (Essegg), slavonskog sela Poerč (Josefsdorf) i bosanskog sela Štrpci (Schutzberg). Valpovo, koje u hrvatskoj prozi nitko nikad ne spominje, ovdje je zadobilo auru misterije, traga koji se pojavio kao gravira na tabakeri jednog osumnjičenika, a policijsku istražiteljicu ta riječ, “Valpovo”, asocira na neku prozračnu mediteransku vedutu, ona ga kao takvog sanja, sve dok, prošavši kroz Zagreb i Osijek, ne dođe u Valpovo (“bezličan centar, barokni dvorac, supermarket, jedno parkiralište, to je dakle bilo Valpovo”), doznavši da je tu, u Valpovu, bio logor za nepoćudne podunavske Švabe nakon onog rata. To, naravno, ima veze s motivom osumnjičenika, kasnije i ubojice, koji se iz racionalne osvete okomio na obitelj jednog njemačkog imigracijskog službenika. Stvar je malo kompliciranija, ali - kad je za potrebe ovog teksta pojednostavimo, ubojica, podrijetlom podunavski Nijemac, osvećuje se njemačkom državnom službeniku (predstavniku “majke domovine”) koji ga nije “prepoznao” kao Nijemca, vrativši ga “odakle je došao”, u ovom slučaju u Bosnu, gdje ovome na koncu stradava obitelj. Zato se on sveti državnom službeniku - kao predstavniku “majke domovine” - čime ovo zapravo postaje priča o njemačkim “repovima” iz prošlosti koje, pak, današnji Nijemci slabije razumiju, te im je potrebna cijela jedna istraga da shvate tko je taj, odakle je došao i zašto. Zanimljiva je ovo priča za sve one - bili oni Nijemci ili ne - koji se vuku za njemačkim repovima iz prošlosti. Ona svjedoči o tome koliko je današnjem Nijemcu cijela ova tematika daleka (tu se stalno nešto “otkriva”, kao egzotičan povijesni materijal), a zatim i nelagodu. Njemačka istražiteljica, i njezine kolege, tu zaranjaju u povijest koja je, kao što je poznato, živa u ovim krajevima, dok je za njih to nekakav ponor u koji gledaju pomalo u nevjerici da sve to (još) postoji. “Po nalogu očeva” daje vrlo sućutan pogled na sudbinu podunavskih Nijemaca nakon rata, bilježi njihove traume i stratišta, pa i stradanja njihovih političkih suputnika u drugom svjetskom ratu, te u tom smislu hoda i po rubu (suvremenog njemačkog) tabua, ali tom romanu, ipak, ne pada na pamet da pomiješa sućut prema poratnim žrtvama s političkom ideologijom. Tu njemački krimić povlači crtu, pa kad jedan lik istražiteljici u tom kontekstu spominje riječi poput “genocid”, ona rezonira: “Zašto te riječi, gospodine Einstein, naime one pripovijedaju nešto posve drugo, ono što su nacisti učinili Židovima.” Kad se u istom kontekstu podcrtava “nedužnost”, likovi njemačkih policajaca ipak promisle o diviziji Princ Eugen i nekim drugim neugodnim sitnicama, i tako dalje. Ukratko, njemački krimić želi razumjeti ovu priču, on njemačkog čitatelja (za kojeg je prvenstveno pisan) uvlači i u “nelagodu sućuti”, ali mu ne pada na pamet preuzimati i ideološke terete loše prošlosti i bilo što “ponavljati”. To je izvan priče, kao što je u romanu izvan Njemačke (doslovno izbačen) ostao onaj osvetnik oko koga se zaplet vrti. On je, ipak, “drugo”. Stoga je “Po nalogu očeva” zanimljiva priča o njemačkim povijesnim “repovima” - i svima onima koji su na njih prikačeni - ona dotiče i ono, pomalo misteriozno, kolonijalno i nezvano povlačenje za tim repom od kojeg se bivši vlasnici groze. Njemački krimić to baš i ne razumije, a nije mu se ni čuditi. U svakom slučaju, priča je čitka, drži pažnju, te (barem za Nijemce) nekako i završi.

2.1.2013.

Zadnja pošta Slavonija

Slobodna Dalmacija, Ivica Ivanišević, 1.12.2013.

“Po nalogu očeva” Olivera Bottinija njemački je krimić čija se tajna raspleće u Osijeku Napisati kako je roman “Po nalogu očeva” Olivera Bottinija (“Fraktura”, prijevod s njemačkog: Dorta Jagić) krimić, značilo bi kazati istinu, ali u isti mah i prevariti potencijalne čitatelje. Nisam, naime, siguran da će tvrdokornim zaljubljenicima u stroge trilerske konvencije “sjesti” kontemplativan ton i pomalo troma naracija. S druge strane, ne sumnjam da bi se mogao dopasti onome dijelu publike s nešto više interesa za beletristiku bez žanrovske markice. Priča, doduše, počine savršeno u skladu s očekivanjima čitatelja koju su zanesenjaci pulpa. Glavna junakinja, inspektorica Louise Boni, na prvi je pogled tipična novodobna protagonistica trash-krimića: žena čiji je privatni život u priličnome neredu, liječena alkoholičarka s lijepim brojem potisnutih demona i, naravno, opsesivno zaokupljena poslom. A njen posao postat će zaštita obitelji Niemann koju je posjetio naoružani neznanac i postavio im neobičan koliko i jezovit ultimatum. Kako vrijeme bude odmicalo, postat će jasno da ostvarenje te zlokobne prijetnje predstavlja tek dio mračnog plana što ga pokušava provesti misteriozni čovjek čiji motivi nikome - ni žrtvama ni policiji - nisu jasni. Potraga za njim odvest će našu junakinju preko Bleiburga sve do Zagreba, Valpova i Osijeka, gdje će uznemirujuća priča dobiti svoj mučni epilog. Dok bude slagala puzzle jedne osobne drame koja je sva uronjena u traumatične povijesne epizode, ona će istodobno sklapati i kockice vlastita mozaika: pokušati srediti svoj temeljito uneređeni život. Recenzent “Frankfurter Neue Pressa” - čija je bilješka otisnuta na klapni knjige - nije skrivao oduševljenje činjenicom što je muškarac uspio stvoriti tako upečatljiv ženski lik. Tu bi ocjenu valjalo i proširiti. Jer, osim što je od Louise Boni stvorio višeslojan, punokrvni karakter, s jednakim je majstorstvom oslikao sve ženske “uloge” u romanu, a nije da ih između korica knjige manjka. Paradoksalno, Bottini je najslabiji kada ga meandri zapleta dovedu do muških likova koji se - s iznimkom glavnog negativca - doimaju poznato, kao skrojeni po žanrovskoj matrici. Osim što je sjajan tumač “ženstva”, Nijemac ima dara i za hvatanje duha jednog vremena i prostora. Ne pamtim da je itko s manje riječi ponudio tako dojmljivu sliku naše metropole: “Buka, bezbrojni grafiti, građevine iznimne ružnoće, jugo-tristesse, i to je bio Zagreb.” Ako se domoljub u vama štrecnuo od ove dijagnoze, pa sada sumnjate da nam Bottini svisoka lijepi triske i ruga se, vrijedi upozoriti kako je “Po nalogu očeva” sve samo ne politički nekorektna knjiga. Premda se očešao o delikatna, traumatična,zbivanja koja i danas izazivaju polemike i prijepore, učinio je to sa skrupuloznošću i taktom, ali bez iritirajuće didaktičnosti. Upravo zato njegova se knjiga može čitati na barem tri razine: kao zavodljivi krimić osebujna, pomalo usporena ritma, mala studija o velikome zlu koje se zakotrljalo kada se s pozicije sile propituje tko su “naši” a tko “njihovi”, te uzbudljiva kompilacija karaktera u zavadi sa sobom i svijetom. Na koncu, ne preostaje mi drugo osim parafrazirati riječi što ih je Rick uputio kapetanu Renaudu u zaključnom kadru “Casablance”: “Gospodine Bottini, nadam se da je ovo tek početak jednog divnog prijateljstva.” Na potezu je, dakle, “Fraktura” kojoj najsrdačnije preporučujem da nas o dogledno vrijeme obraduje nekim novim naslovom iz njemačke majstorske radionice.