Maksimir i Mirogoj
Zvijezde nad Brazilom (I. knj.), Demon po imenu Sutra (II. knj.)
-
Jezik izvornika: hrvatski
-
Broj stranica: 736
-
Datum izdanja: prosinac 2018.
-
ISBN: 9789533580678
-
Vrsta uveza: meki
-
Visina: 204 mm
-
Težina: 780 g
-
Najniža cijena u posljednjih 30 dana: 15,00 €
Rok isporuke: tri radna dana.
Besplatna dostava: za narudžbe iznad 35,00 €.
Vrijedi za područje Republike Hrvatske.
Nagrada Mirko Kovač 2018. za najbolju knjigu eseja
Ima li života poslije smrti, pitanje je staro koliko i čovječanstvo samo, ako se složimo da smo kao ljudska bića dovršeni upravo promišljanjem smisla svoga bića. Naravno da ima. Ima života poslije smrti, to smo se odavno složili, pa čovjeku ostaje tek birati hoće li u džennet ili u književnost, u pamćenje Sinana Gudževića. A rajska je ledina tamo ono tajno dječje igralište na kojemu su sandžački filhos zabijali svoje prve golove, njihov locus amoenus zvan Gudžalište, od kojega je Sinanovo pleme baštinilo ime, na planini Goliji, od koje je pak – pomalo se i sam bavim klasičnom filhologijom – naziv baštinila nogometna svečanost golijada. Niti je, naime, života mnogo više nego na sandžačkim i brazilskim gudžalištima, niti je njegova smisla mnogo više nego u pamćenju Sinanovu. Tamo gdje ga i ima, Sinan će taj višak tražiti i naći, taman se sakrio na najvišoj polici aleksandrijskog Museiona, ili u prašnjavom sjećanju neke od džennetskih udovica. I učinit će čitatelju da bi radije preživio u Sinanovoj priči no u vlastitoj vječnoj slavi. Kratka je ta slava, znamo mi bolje i od koga, varljiva i pokvarljiva, a svakako netočnija i nepouzdanija od Sinanove Enciklopedije živih. Ima Maksimira poslije Mirogoja, naravno da ima, mora ga biti. I poslije Maracanaça bit će Maracane, tajnoga garinčališta za dječje golijade.
Ima Maksimira poslije Mirogoja, ima života poslije smrti, to smo se odavno složili, pa čovjeku ostaje još samo zapitati se i odgovoriti ima li života prije smrti, i ima li Maksimira prije Mirogoja. A postoji li grčki demon po imenu Sutra, “praznioca ovoga i punioca onoga svijeta”, mora biti i onoga po imenu Jučer, punioce ovoga svijeta. U prostoru između živi njegov zapisivač, demon zvani Sinan Gudžević, neumorni šetač po grobljima ljudi i jezika: bilježi na epitafima godine rođenja i godine smrti, pa raspisuje one crtice između, u koje stanu svi ljudski životi. Od tih crtica, eto, ispisuje Sinan knjigu odnekud nam poznatih ili odnikud nam nepoznatih imena, pored kojih svakodnevno prolazimo ne obazirući se, kao pored turskoga groblja na putu do svoga. Od tih biografija, od imena nekih davnih i divnih ljudi, ali i davnih i divnih daljina i predjela, pjesama i pjesnika, dragih prijatelja i bliskih nepoznanika, Sinan ispisuje alternativnu povijest našega zajedničkog svijeta, temeljeći mu novu religiju u kojoj, rugajući se demonu zvanom Sutra, najbolje među nama čeka život prije smrti. Ima Maksimira prije Mirogoja, naravno da ima, mora ga biti. Ima života prije smrti, taman da je kao ona crtica na skopskom grobu Georgiasa Zorbasa.
— Boris Dežulović
Predstavljen ‘Maksimir i Mirogoj’ Sinana Gudževića
Mašenjka Bačić, Novosti, 21. 12. 2018.
Knjiga ‘Maksimir i Mirogoj’, sastavljena od dva dijela - ‘Zvijezde nad Brazilom’ i ‘Demon po imenu Sutra’ - autora Sinana Gudževića predstavljena je u četvrtak navečer u zagrebačkom KIC-u. Na više od 800 stranica, u dva toma, prikupljeni su tekstovi koje je Gudžević objavio u svojim redovitim tjednim kolumnama u Novostima, plus nekoliko tekstova iz Feral Tribunea i jedan iz Sportskih novosti.
Kako je rekao izdavač i urednik Seid Serdarević, Gudžević je pišući tekstove vješto isprepleo više razina – od nogometne do filološke.
- A u svemu tome, naravno, ništa ne ide bez velikih prijateljstava i velikih emocija koje Gudžević upleće i u jedno i u drugo - rekao je Serdarević.
Dražen Krušelj, sportski novinar Jutarnjeg lista, govorio je o autorovoj fascinaciji brazilskim nogometom, referirajući se na anegdotu iz Gudževićevog teksta, koja se odnosi na poruku trenera jednom pjesniku nakon što ovaj odlazi s treninga, a glasi: ‘Sovjetskom savezu i Moskvi nasušno trebaju stihovi.’
- Tako nekako i ja čitam ove Sinanove kolumne iz Novosti, premda ima i nekih davnih tekstova iz Ferala, koje su gradu Zagrebu i hrvatskom nogometu nasušno potrebni – kazao je Krušelj.
Prevoditeljica i profesorica na zagrebačkom Filozofskom fakultetu Đurđica Čilić osvrnula se na autorove strasti kojih je, prema njenom mišljenju, cijeli niz: strast prema govorenju, pripovijedanju, nogometu, jeziku, znanju, književnosti, putovanjima i, nadasve, strast prema ljudima koji imaju neku strast.
- Sinanovi tekstovi su oni koje ćete prepoznati kad ih budete čitali kao tekstove koji se nadimaju od žara ljudi opisanih u njima i koji osjećaju oko čega se njihovi životi strukturiraju ili osmišljavaju. Ako ih čitate i samo za tim budete tragali, zaista ćete dobiti i više nego što očekujete - rekla je Đurđica Čilić, dodavši kako je to tek jedna od nekoliko dimenzija čitanja Gudževića.
Druga se odnosi na autorov odnos prema jeziku koji je svima poznat i blizak, a opet jedinstven.
- To je jezik svih nas, a opet više od jezika koji govorimo. Iznimno je bogat, poznat i blizak. Živ je i vibrantan, jako postojan i stabilan, patinast, istovremeno moderan i odmjeren, ali i vrlo sugestivan - rekla je Čilić i nastavila pričati o Gudževićevoj rečenici.
- Sinan nastupa kao sjajan, osviješten i precizan retoričar, pun respekta prema skladu, formi i sadržaju. Njegove rečenice su prozne, ali sasvim dobro bi stajale i u dobroj narativnoj poeziji. Neke su takve da, dok ih čitate, imate potrebu podcrtavati kako biste u novom čitanju - kojeg će zasigurno biti - oko odmarali samo nad njima - rekla je Đurđica Ćilić.
Također je naglasila Gudževićevu vještinu da kao pripovjedač premosti nekoliko golemih distanci, kako onih vremenskih i prostornih, tako i kulturoloških i civilizacijskih, između svijeta svog djetinjstva i kasnijeg života.
- Nije samo sposobnost premošćivanja te distance ono što krasi autorove tekstove, nego i pronalaženje sličnosti između ta dva suprotna svijeta - smatra Čilić.
Profesor i prevoditelj Neven Jovanović kazao je kako su ‘Sinana bogovi raznih konfesija i uvjerenja blagoslovili tim darom da može pisati kao što govori’.
- Čitati Sinana je kao slušati ga kada priča. A to je kao da sjedite uz neku omanju rijeku koja brzo i prohladno teče, uz nekakav brdski potok, u kojem možete namakati noge i uživati - slikovito je opisao Jovanović i dodao da Gudžević piše o ljudima koje smo zaboravili, o lažima koje smo izrekli kao pojedinci ili narodi, kao i o sramotama koje te laži donose jer uvijek je tu negdje netko tko nije zaboravio.
Okupljenima se na kraju obratio autor ‘Maksimira i Mirogoja’, koji je Serdareviću javno zahvalio što mu ‘tekst nije dao na lektoriranje’.
- Jezik kojim pišem i govorim je naučen i nije jezik moga rodnog kraja. Povlašten sam u cijeloj ovoj jezično-šovinističkoj skalameriji, kojoj je centar ovdje, u Zagrebu. Naime, otkako sam progovorio, ja sam ekavac i ijekavac zato što se u mom rodnom kraja čuvaju ije i e, a ne kaže se je. Pa se kaže dijete u jednini, a deca u množini. Zbog toga mi se nije nikakav problem prešaltati iz ijekavice u ekavicu - rekao je Sinan Gudžević.
Kafkijanac koji je svugdje doma
Ivica Ivanišević, Slobodna Dalmacija, 8. 3. 2019.
Sinana Gudževića prije sam slušao nego čitao. I kupio me na prvu izgovorenu rečenicu. Čime? Za početak, jezikom koji ne priznaje granice ni književnih standarda ni dijalekata.
Potom, rijetkim umijećem da u svoje priče uplete i uzvišeno i prizemno. Konačno, besprijekornom dramaturgijom zbog koje se svaka njegova rečenica sluša kao da ima biti posljednja. Ne mogu vam, naravno, savjetovati da ga počnete uhoditi, pa iz prikrajka vrebati kad će započeti kakav zgodan monolog, ali vam zato mogu svesrdno preporučiti da posegnete za njegovom duologijom "Maksimir i Mirogoj", u kojoj je dojmljivo i vjerno prenesen duh njegovih ćakula i facendi.
Prilježni čitatelji "Novosti" vrlo dobro znaju o čemu je riječ. Na stranicama toga tjednika on već godinama ispisuje tekstove koji su apsolutno samosvojni i neusporedivo drukčiji, kao što je, uostalom, i on sam. Gdje ste čuli za pisca (rođenog 1953.) koji je studirao elektrotehniku i filologiju u Beogradu, Pisi i Münchenu, potom živio u Rimu, Berlinu, Napulju, Rio de Janeiru i Zagrebu, te koji prevodi s latinskog, starogrčkog, njemačkog, talijanskog, ruskog i portugalskog?
Prvi svezak sabrane autorske rinfuze nosi naslov "Zvijezde nad Brazilom" i okuplja tekstove koji se bave velikom autorovom strašću, nogometom. Kako njegovu infišaciju ne dijelim ni općenito (jer sam metodično suzdržan prema loptanju kao takvom), a još manje pojedinačno (jer on je zagriženi navijač beogradskih crno-bijelih, koji za sebe kaže: "Partizanove utakmice pratim uživo, umrtvo, u snu, u polusnu, u bolesti, u prehladi, u anesteziji, u jagodama, u vrbama i johama, pod trešnjama"), to bi ovaj libar za mene trebao biti prilično žilav zalogaj?
Popravite vremena, barem nakratko
U teoriji, svakako da. Vrlo često kad se susretnem s tekstovima koji su natopljeni nježnim sentimentima, a bave se nogometom, osjetim odbojnost ili u najmanju ruku dosadu kakva muči žene kad se nađu u društvu gnjavatora koji ih dave anegdotama s odsluženja vojnog roka. Na sreću, u Gudževićevu slučaju teorija se sretno razišla s praksom. Jer, njegovi prozni driblinzi kojima u istome tekstu s lakoćom premošćuje tisuće kilometara i desetke godina, pa se sa zavičajnog Gudžališta kojemu duguje prezime (a radi se o zaravni na kojoj su se djeca nekoć zabavljala gorštačkom igrom sličnom hokeju na travi) vine sve do Londona i Berlina, jednako snažno će se dojmiti i nogometne zanesenjake i manjinu nas ravnodušnih.
Konačno, između prvog i drugog sveska Gudževićevih zapisa (a potonji nose naslov "Demon po imenu sutra") suštinski nema nikakve razlike. Nogomet je u drugom libru sveden tek na razinu fusnote, a fokus je izoštren na pitanja književnosti i smrti. Ali fantazist Sinan u oba slučaja jednako igra svoju nadmoćnu tiki-taku u ofenzivnoj formaciji, da bi na kraju svakoga eseja manirom šereta i fajnšmkera plasirao panenku pod prečku.
Čvrsto ukotvljen u svoj sandžački zavičaj – odakle se radosno raspršio na sve četiri strane svijeta – autor dvostruko bordiža, i u prostoru i u vremenu, bivajući svugdje i među svima doma. Širokogrudan kao i jezik kojim govori odnosno piše, on je jednako otvoren i za Franza Kafku i za njegova prezimenjaka Zdenka, nekadašnjeg igrača Dinama, kojega je Gudžević pratio još u danima kada se ovaj kalio u drugoj ligi na posudbi u momčadi Orijenta. Između korica ovoga dvoknjižja dovoljno je mjesta i za najveće, odavno kanonizirane pripovjedače, i čeljad o kojoj prije Sinana nismo znali ništa, premda ti se mora učiniti kako njihovo pripovjedno umijeće nimalo ne zaostaje za onim slavnih pisaca.
Sokoćal po imenu kindle
Osim što ispovijeda duboku vjeru kako je čitav svijet uistinu globalno selo, pisac ne zaboravlja ni svoje lokalno, zatureno i malo – Grab, na Goliji, između Novog Pazara, Sjenice i Ivanjice. Ako i dalje ne znate o kojemu se predjelu točno radi, nema veze, ni meni nije baš sasvim bistro. Niti želim da mi postane. Kao i do sada, ostat ću na uljudnoj distanci prema Grabu i Goliji, jer me strah da bih eventualnim odlaskom tamo samo uprskao veličanstveni dojam što su ga taj predjel i njegovi ljudi ostavili na mene uz sugestivno Sinanovo posredovanje. Ne znam ni za kakav sličan primjer malešnoga mjesta koje je dobilo veći, premda samo papirnati, spomenik, i tako postalo regionalnom inačicom Tolkienova Međuzemlja.
"Sad", piše Gudžević na jednom mjestu, "u sokoćalima po imenu kindle i laptop nosim i po dvije hiljade knjiga, o rame torbica, a ruke mi slobodne kao saobraćajcu. Da nisu ova vremena loša, mogla su ova vremena biti dobra." Batalite sokoćala i posegnite za analognim Sinanovim dvoknjižjem, sami sebi popravite ova vremena, barem nakratko.
Zaborav i sjećanja u amanetu Sinana Gudževića
Miroslav Artić, Arteist.hr, 15. 8. 2019.
Neobičan Maksimir i Mirogoj objavljen je u dvije knjige 2018. kao zbirka tekstova/kolumni Sinana Gudževića u izdanju Frakture. Prva je posvećena u šezdeset četiri naslova poznatim i slavnim nogometašima, no isto tako i onima koji su zaboravljeni ili čak prezreni. Posvećena je i mnogim drugim akterima oko nogometnih zbivanja i u tom duhu prikladno naslovljena Zvijezde nad Brazilom. Uglavnom su te zvijezde ugasle i više ne jezde ni maksimirskim, a niti brazilskim travnjacima, nego nepreglednim mirogojskim prostranstvima.
Druga knjiga iz stranice u stranicu i tako devedeset šest puta, sve više i sve dublje postaje Demon po imenu Sutra. Autor je okupio svoje tekstove razasute po stranicama tjednika Novosti, a ponešto je povukao iz Feral Tribunea, a jedan je tekst iz Sportskih novosti. Vrijeme objavljivanja za ove naslove ne znače uglavnom ništa jer mirogojska perspektiva ostaje otvorena trajno i ona ne poznaje granica. Svatko je dobrodošao, a nema tog bića zemaljskog koje može izbjeći ili odbiti tu sudbinu.
Svi klasifikacijski postupci zamiru kad se nađu zatečeni kompozicijskom strukturom Maksimira i Mirogoja. Nisu tom začudnom efektu podlegli ni stručnjaci u gradskoj knjižnici kada su pokušali odrediti djelo, jasno ga imenovati, uokviriti i odrediti korpus usput nabačenih tekstova. Odakle su iznikli toliki, kome pripadaju, kako su to ispisani i za koga? Teško je reći kako pripadaju hrvatskoj, prije će biti bošnjačkoj književnosti zbog jezika. Nije ga lako ni žanrovski odrediti, u stvari vrlo jednostavno rješenje se naziralo da ta zbirka nasumičnih tekstova tako kako je napisana pripada ostalim književnim vrstama.
Gudžević je rođen u jugozapadnoj Srbiji u Grabu na planini Goliji. Filolog je po struci, pjesnik i prevoditelj, trenutačno živi i radi u Zagrebu, a nekada je živio i objavljivao u Beogradu. Sadržajni okvir svih naslova redom daleko je širi od bošnjačke tematike, i na kraju, Bošnjaci inače govore i pišu bosanskim jezikom pa sukladno tome i bošnjačka književnost je ispisana i izgovorena tim jezikom. Izgleda baš i nije sve tako logično, a samo djelo nadilazi svojom životnošću administrativne odrednice i druge ideološke matrice.
Prva knjiga nije tek puki zbir sportskih kolumni, više je od toga. Redaju se zapisi o rezultatima, igrama, suđenjima na terenu, ljestvicama, kupoprodajnim ugovorima, transferima, igračima, nogometnim nadama i razočarenjima… Čitatelj uopće ne mora biti upućen u nogometna zbivanja da bi uživao u onome što pripovjedač želi reći. Naime, za pojedine igrače, golmane, nogometne suce vjerojatno je malo čitatelja ikada čulo, samo će fanatični navijači i ljubitelji te strasne sportske igre, i to oni stariji, pratiti pripovjedača od slova do slova. A svi ostali otkrivat će nove i neočekivane slojeve, koji svakim novim iskazom i retkom iznenađuju i začuđuju.
Druga knjiga sadrži dvostruko više priča i tematski nije povezana s nogometom, no isto tako puna je podataka, činjenica o ljudima i događajima, na momente je gotovo dokumentarna. Zato Maksimir i Mirogoj s lakoćom prelazi granice književnih vrsta pa stoga nije čudno što je stručna služba knjižnice odustala od daljnjeg klasifikacijskog postupka i jednostavno odlučila da ovo djelo pripada ostalim književnim vrstama.
U novinama, dnevnicima i tjednicima, određeni autorski tekst može biti svrstan pod kolumnu, no Gudževićevi su tekstovi više od toga. Ima u njima esejističkih elemenata, zapisa s povodom, sjećanja, dokumenta, posveta nekomu ili nečemu, bilješki koje se šire toliko da i samog pripovjedača na kraju iznenade.
Kako ova dvotomna zbirka nadilazi književne vrste, jednako tako nadilazi nacionalne, regionalne, političke, vjerske, jezične i slične kanonske odrednice. I upravo ta otvorenost navodi na zaključak da sve priče strukturno povezuje i objedinjuje mirogojski motiv, neizbježni demon Sutra – demon prolaznosti i protjecanja, zaborava i sjećanja, demon nestajanja. Pripovjedačko ja jednostavno mirno i tečno pripovijeda, promatrajući sve što susreće i prisjećajući se onih koje susreće u redovitim i nepredvidivim okolnostima. Pozivajući se na događaje on redom sve izrečeno zapisuje otimajući zaboravu vlastite doživljaje, viđenja, perspektive koje trenutačno nastaju i ostaju u životu.
To ja svakim slovom ojačava i dominira prostorom pripovijedanja, glasno i jasno odzvanja, ne odustaje od započetog i ne zamara nedorečenostima.
Iako bi figure ponavljanja, prekidanja, nedorečenosti postmodernom pripovjednom subjektu često postajale i ostajale središnje narativne figure, Demon po imenu Sutra to ne dopušta i nije pristalica takvih zaigranosti kada pripovijeda o Zvijezdama nad Brazilom i svima koji su u priče stali.
Maksimir i Mirogoj Sinana Gudževića zbirka je autentičnih priča, to jest pripovjedač ih iznosi kako ih vidi i čuje ponesen žudnjom da iznese pripovijest obilježenu vlastitim duhom. Gradi univerzalne ljudske preokupacije, iz pojedinačnih sudbina i događaja izdvaja vrijednosti u kojima se čitatelj može prepoznati i ogledati u svom najintimnijem ljudskom. Posebnost okupljenih tekstova oko demona Sutra leži u jeziku kojim su izrečene, ispripovijedane i zapisane. Ako je knjižnična struka u pokušaju da točno i razgovijetno katalogizira i klasificira bila na mukama kada je trebalo odrediti jezik djela u potpunosti je jasan karakter te muke.
Jezici novonastalih država na ovim prostorima strogo su normirani, imenovani, standardizirani i afirmirani, i tu dvojbe ne smije biti. No, kada su zaposlenici zavirili u tekstove, letimično ih prolistali i prošli rečenicama ostali su iznenađeni. Nisu te priče ispisane standardnim hrvatskim jezikom, ali ni srpskim, pa ni crnogorskim, a bosanskim ionako ne mogu biti pisani kada se u Bosni i Hercegovini govori i piše u jednom dijelu hrvatskim jezikom, u drugom srpskim, a u preostalim dijelovima valjda može biti bosanski jezik.
Vjerojatno se misli na onaj jezik u preostalim dijelovima u kojima se ne govori i ne piše ni hrvatskim ni srpskim jezikom. Naravno preostaje bošnjački jezik kojim Bošnjaci govore i pišu, a kojim će drugim. I tako ostaje problem i dalje i to samo zbog toga što su Gudževićevi tekstovi, svi njegovi naslovi, zapisi, sjećanja na ljude i događaje ispričani jezikom svakodnevice, jezikom koji u sebi već nosi sjećanje na blisku prošlost ovih prostora, konkretnije na vrijeme zajedničke države u kojoj su pojedinci događaje povezivali s konkretnim sudbinama, prilikama i krajevima i sva su ta iskustva prenosili razumljivim pričama i posebno bliskima zajednicama razasutim svud naokolo.
Taj jezik je svakome poznat jer u sebi ga nosi i muško i žensko, i staro i mlado od rođenja do smrti, a izrasta i raste neprestano u svakodnevnim susretanjima. Kažu da se tako rađa i razvija jezik iskustva koji jednostavno već po svojoj naravi ne može robovati normama. Njime se iskazuju životna iskustva, koja se samo tim živim jezikom mogu izreći, upravo tako kako to kod njih u njihovoj zajednici i kraju kazuju. On ih lišava normativnih praksi i njime očito govori i piše Gudžević. Njegov tekst znači povratak izvornoj priči, pripovjednim oblicima u kojima se sam život ogleda kroz vizuru pripovjedača, a on ostaje situiran u događaju iz kojega cjelokupni svoj doživljaj konstruira ovdje i sada.
Priče su to nasumično razasute od korica do korica, kao da sustavnosti u njima nema, no taj ‘kao’ ne da mira. Čitatelj će susretati razna imena, sudbine ukrivo ispisane, brojne traume, sjećanja na obične ljude iz naroda, neposredne i bez odmaka, ali osluškivat će i one misaone obavijene šutnjom i promatranjem. Zaigrat će mnogi virtuozi nogometa, ali istodobno će duboko potonuti izgubljeni u životnom vrtlogu. Spletke začuđujuće, gotovo nevjerojatne otkrivat će pripovjedač iz riječi u riječ, i nemoguće zabune zasipat će čitatelje.
Ima toplih i dirljivih priča o prirodi, suživotu s okolišem, drugovanju s rijekama, planinama, šumama, proplancima, odjednom će iskočiti nježne priče o prvim iskustvima novog i drukčijeg. Ljubav i smrt svakodnevne su i sve prožimaju. Nebrojena su životna nagnuća otvorena, a opet podložna strastima za upoznavanjem novih stvarnosti, nikad istih, a uvijek jednako nepredvidivih u svojim transformacijama.
Neki su tekstovi naslovljeni po imenima, neki po datumima, a neki opet po toponimima ili naprosto sjećanjima. Baš kao što u životu nema očekivanih i sigurnih pravila jer sve je podložno promjeni i nestalnosti. I kako onda sva ta iskustva uhvatiti i zadržati – nikako osim ako se pojedinac ne preda priči i svom vlastitom viđenju koje će nekome izreći i dalje ga prenositi. Sve što ostaje u pričama ljudsko je i samo ljudsko, nema bića kome to nije blisko i poznato. Ono što ostaje izvan, ono što se nije moglo ili se nije htjelo izgovoriti i reći, ispričati drugome nestaje zauvijek, demon odnosi u bezdane.
Upravo se tom demonu suprotstavio pripovjedač i svojim je neprestanim sjećanjem te pripovijedanjem postavio vlastitog demona priče da razgraniči prolazno od neprolaznog i da se s poštovanjem odnosi prema demonu po imenu Sutra. I taj se nemjerljivi demon smilovao i oduševio malim pripovjednim demonima ljudskim i daje im da i oni žive i u pričama kroz sjećanja. Ostajat će u njima njihova sjena i to onako kako ju pripovjedač vidi. Ionako će beskonačni demon Sutra sve ponijeti sa sobom, ali priče ostavlja u amanet, spomen kao nasljeđe krhkog i prolaznog života, koje se s užitkom čitaju na suncu i u hladu.
Zanos i ljubav prema životu
Dragoljub Stanković, Žurnal.info, 5. 10. 2019.
Naše vreme, čini mi se, bolje je zabeleženo, sačuvano za budućnost, u nefikcionalnom, u novinskim tekstovima, dokumentima, svedočenjima, nego u klasičnoj literaturi, romanima, poeziji, drami. Istorija dobra i zla na prelazu milenijuma, čitaće se, ako bude radoznalaca, u kolumnama najboljih novinara s ovih prostora jer je stvarnost u kojoj živimo prevazišla svaku fikciju, zanimljivija je od najluđe izmišljotine, surovija od najsvirepijeg horora, često nepojmljivo užasna i nesvarljivo tragična, traumatična, ali i smešnija od najblesavije parodije. Knjige sabranih kolumni najboljih autora postaće jednom lektira iz istorije jer se u zvaničnim programima škola i medija skriva strašna i zato potencijalno oslobađajuća istina, ona koja bi raskrinkala vladajuće elite.
Dobrog kolumnistu čini prepoznatljiv stil, duhovitost i vladanje jezikom, takvo da se kaže tačno ono što se želi, precizno. Kad osetim potrebu za bogatstvom svog jezika, što znači i za pročišćenjem percepcije jer na svet se gleda kroz jezik, i ako je on sterilan, izveštačen, banalan, jednosmeran, manipulativan, tup, neosetljiv, i svet koji on opisuje, gradi, postaje monoton, odbojan, nepodnošljiv, tj. lažan; dakle, ako mi treba „umivanje duše“, a od nje je, izgleda, nešto ostalo u meni - čitam živopisne kolumne Sinana Gudževića jer su njegovi tekstovi za mene čista radost, uteha, podsećanje na obilje smisla i lepote koje nas zapljuskuju sa svih strana samo što ih mi, zaronjeni u naviku i sitne interese, ne vidimo.
Sinan Gudžević je spor ali svuda stiže. Tako je sa izvornim pripovedačima, sa onima koji znaju da povežu i nacrtaju svet, da ga prodube, osvetle i oboje, koji imaju nagon za pričom, veruju u nju, i tako se odupiru besmislu i zlu. Ono što je ispričano to je spašeno, pripitomljeno, osvešćeno, apsolvirano da se ne ponovi. Ono što se krije i prećutkuje, a posebno neistina, može biti pogubno. To je napunjena puška na početku tragedije. Uverili smo se i uveravamo se u to svaki dan.
Strašne laži
Možda zato i nije čudno što je kolumna koja otvara dvotomnu čitalačku uživanciju „Maksimir i Mirogoj“ Sinana Gudževića a pod nazivom „Ajax i UDBA“ baš ona o strašnim lažima u pisanju. O lažiranju čitave biografije fudbalera Velibora Vasovića od strane američkog profesora Jima Sheparda.
U raskrinkavanju ovog zlodela Gudžević ima niz svedoka, sagovornika. Ovde se radi i o tome kako nas mnogi, čak i stranci, uveravaju i uče gde smo to i kako živeli u SFRJ, kao da mi to ne znamo i ne pamtimo. Kako smo bili u mraku i ropstvu a ne u najboljoj zemlji ikada na ovim prostorima. Revizija istorije je u punom jeku jer se najbolje prodaje. Gudžević je na promociji u Zagrebu rekao da je to slučajno ispalo da je to prvi tekst. Za mene nije. To je jedno od motivacijskih centara ovog pisanja. Međutim, umetnost pripovedanja nije prosta istinitost, fakti, nego i uverljivost. Kako voda sa izvora može da se zapali i ugasi duvanjem saznao je Gudžević još kao dete od starijih, arhajskih pripovedača, od onih koji su mu probudili i razgoreli nagon za pričanjem, u rodnom Grabu. Tamo se kaže „laži malo“ kad se neko moli da priča.
Dugo mi je trebalo da shvatim šta u stvari piše Sinan Gudžević u formi nedeljne kolumne, za tjednik Novosti. Ne radi se tu o društveno-političkoj kolumni na šta se prvo pomisli, mada ima i toga jer ne fali najfinije soli kritike savremenog sveta, jasnih autorskih stavova i opredeljenja. Po pravilu postoje jaki elementi autobiografskog ali to nikada nije cilj, nego izvor za priču, često je u pitanju tzv. istraživačko novinarstvo jer se autor polomi za informacijama na sve moguće načine: telefonom, mailom, odlaskom na traženo mesto, slanjem nekog drugog tamo, a ponajviše se služi zavidnom erudicijom i to na više jezika, i tako pronalazi fakte i moguća rešenja problema koji ga muče u staroj i novijoj literaturi; često tekst bude kao mali esej, o nekoj reči, pojmu, o sudbini izuzetne ličnosti.
Teme su, da po sećanju navedem: novinarstvo, Brazil, fudbal, latinski pesnici, prijatelji, preminuli prijatelji, retki, izuzetni a nepoznati stvaraoci, prevoditelji, moderni pisci i pesnici, zavičajni pripovedači, nemoguće mi je sve nabrojati ali ovde se i ne radi o količini. U Gudževićevom slučaju radi se o raskoši i čudu običnog, o zlatu jezika kojim se izlaže npr. priča o nekoj životinji, vulkanu, uz lokalizme i strane reči koje su diskretno date, utkane u moćan i lagani tok priče, neobavezan, a sve se rasprskava od težine izraza i krasote, neretko, pomenuću i tu zaboravljenu reč – od dobrote. O dobroti i gospodstvenosti nekih dragih ljudi koje je poznavao Gudžević piše sa divljenjem i bez patetike. To su izuzetno retke, dragocene ali i najtiše stvari, u naše postapokaliptično vreme.
Zbog svega toga, verujem, jednom će se moći izmeriti toplina ovih tekstova, emotivnost koja će biti negde na nivou pisanja npr. Bore Stankovića ili Laze Lazarevića. Baš zato jer živimo u civilizaciji koja se hladi i obesmišljava.
Najbolja tri minuta
Priča o brazilskom fudbaleru, neodoljivom dribleru Garinči iz ovih kolumni ostala mi je kao reperna tačka, kao jedan od najjačih utisaka, a evo i zašto. Kako nas izveštava Gudžević 29. maja 1958. godine, deset dana pre Svetskog prvenstva u fudbalu u Švedskoj, Garinča je protiv Fjorentine u Italiji dao jedan od svojih najčuvenijih golova. Predriblao je tri igrača i golmana i došao do linije praznog gola. Na zaprepašćenje svih sačekao je da se njegov čuvar Enco Roboti vrati, opet ga prevario naglom kretnjom i tek onda s loptom ušao u gol. Iako je utakmica bila prijateljska bio je kažnjen zbog neodgovornosti. Nije odmah zaigrao za Brazil na Svetskom prvenstvu, u prve dve utakmice. U meču protiv SSSR, koji je bio favorit na prvenstvu, na samom početku utakmice, Garinča i Pele igraju tako da su to kasnije nazvali „najbolja tri minuta u fudbalu svih vremena“.
Sve ovo pišem jer mi se veza između izvrsnog kolumniste i fudbalera ukazuje na sledeći način: Svet je lopta koja izmiče, beži, odskače, juri, stalno u promeni. Kolumna je dribling rečima. Jezička veština je umeće baratanja, igranja: svetom, imaginacijom, kulturom, nalaženje novih uglova gledanja i izmicanja, naglih poput Garinčinih koji su obarali njegove čuvare. Svet je nešto nepojmljivo, nesamerljivo, čemu smo svedoci i gde smo se našli, šta pokušavamo da opišemo, ispričamo, nađemo mu bar neku logiku. Lopta-svet ima prošlost, ali i budućnost.
Kolumnista Gudžević voli svet, on ga zanosi kao u igri, plesu, meraku, nema kod njega mrve cinizma, ali zato je ironija uvek tu. Da li će pogoditi u moždanu mrežu, dati gol ili samo napraviti dobru priliku za drugog, nije važno. Efektan trk preko dve-tri stranice, to je ono što očekujemo od autora kolumne. Rečenica dobrog kolumniste-driblera drži pažnju, otkriva novo, uzbudljivo, nepoznato, poigrava se sobom i drugima, razobličava laži, opšta mesta, nemilosrdna je prema predrasudama, ali i puna ljubavi, vesela, laka, ne opterećuje.
Jedno od najvažnijih pravila pisanja pokazao je na delu baš legendarni Garinča, zvani „narodna radost“. Garinča nije igrao na rezutat, čak ni za publiku, on je igrao da bi se pre svega sam zabavio, kao dete, kao genije, vođen paradoksalnom logikom igre, zanesen. Nije ga zanimalo gde se nalazi i koliko ga ljudi gleda, da trenutak nepažnje odlučuje. Ako je nešto larpurlartizam, umetnost, onda je to ovo o čemu nam Sinan Gudžević priča u vezi Garinče a koji je na psihološkim testovima bio proglašen skoro retardiranim. Kao čovek bio je neagresivan i s fizičkom manom, jednom kraćom i obe krive noge. Taj, posle se utvrdilo genetski nedostatak, u stvari je bio njegova prednost, bio je brži od drugih. Privatan život mu je bio katastrofa. Biografija prokletog pesnika fudbala!
Zanos životom koji osećam u Gudževićevom pisanju, težak je i strastan kao dert, jer je istinski, starovremski, i nije slučajno povezan s latinskim i starogrčkim pesnicima, s mudrošću starine za koju skoro niko više nema vremena ni strpljenja.
Magma jezika
Čitajući dve knjige odabranih kolumni Sinana Gudževića, izašlih u tjedniku „Novosti“, pod nazivom „Maksimir i Mirogoj“, često mi je padala na pamet podela na, hajmo reći, kulturološke i ontološke stvaraoce, na pesnike kulture, civilizacije, sećanja, očuvanja tradicije, s jedne, i poete bîti, nemuštih suština, intimnog, zaborava, snova, onostranog, oniričnog, rušitelje, s druge strane; prvi idu više u širinu, raznovrsnost, raspričanost, narativnost, epiku, drugi u dubinu, u otkrivanje nepoznatog, liriku, prvi su više u komunikaciji s drugima, putuju, uče jezike, drugi su skloniji osami, izolaciji, koncentraciji.
Odmah treba reći da je svaka podela opisna, relativna, uslovna, može se lako srušiti kao koncept, ona nam služi samo da nešto malo jasnije vidimo. Znanje je razlikovanje, suptilnost, dok podele samo potvrđuju da je sve Jedno, beskrajno i neshvatljivo.
Sinan Gudžević izmiče akademskim klasifikacijama jer je prvenstveno pripovedač, a život ne podnosi fioke, on je magma jezika, naroda, migracija. Življi je Gudžević od većine onih koji danas proizvode tekstove. Sinan Gudžević piše, prevodi, i po mom osećanju spada u najsvetlije, prosvetiteljske primere pomenute prve struje autora, onih koji su motivisani ljubavlju i željom za negovanjem najlepših tradicija usmene i pisane reči, raznovrsnosti svetske kulture i civilizacije a sve u duhu stalne zapitanosti, promišljanja i prostog, detinjeg oduševljenja.
Predstavljanje knjige Maksimir i Mirogoj Sinana Gudževića
20. 12. 2018., KIC, Zagreb