Kad ih pisci i spisateljice dovrše, književna djela započinju svoj život. U tome životu nakon prvog pisanja, književni kritičari i književni prevoditelji imaju sličnu ulogu: i jedni i drugi proširuju izvornik i osiguravaju mu daljnje živote.
U tim zajedničkim interesima i nastojanjima, prijevodna kritika može odigrati veliku ulogu. U nizu razgovora s književnim prevoditeljima i prevoditeljicama te kritičarima i kritičarkama istražit ćemo:
Je li prijevodna kritika isto što i kritika prijevoda?
Mora li dobar prijevod biti nevidljiv?
Kako bi mogla izgledati književna kritika koja uzima prevedenost djela u obzir?
Gošće prvog susreta “Koga čitamo? Prijevodna kritika i kako je steći“ bit će Marija Ott Franolić i Vanda Mikšić, a razgovor će moderirati Anda Bukvić Pažin.
Razgovor možete pratiti uživo na YouTube-kanalu Fraktura Najbolja Literatura i na FB profilu Fraktura – najbolja literatura.
Razgovori “Koga čitamo?” održavaju se u sklopu projekta Društva hrvatskih književnih prevodilaca “Književno prevođenje pod lupom”, a u suradnji s Hrvatskim društvom pisaca.
Add comment