Mladen Martić, jedan od najplodnijih hrvatskih prevoditelja s poljskog jezika, gost je tribine Društva hrvatskih književnih prevodilaca Književni prevoditelj u važem gradu.
U srijedu 9. lipnja 2021. u 20 sati o čitanju u doba korone, o poljskoj književnosti i njezinoj recepciji u Hrvatskoj i Europi te prevođenju općenito s Mladenom Martićem razgovarat će Emilio Nuić.
Tribina Književni prevoditelj u vašem gradu održat će se u Knjižari Fraktura uz provođenje i pridržavanje svih propisanih epidemioloških mjera, a broj posjetitelja bit će ograničen na 22, stoga vas molimo da se što prije prijavite na [email protected].
Razgovor ćete moći pratiti uživo na YouTube kanalu Fraktura Najbolja Literatura i na FB profilu Fraktura – najbolja literatura.
Mladen Martić, književni prevoditelj, dramaturg i kazališni kritičar, rođen je 1949. u Zagrebu. Studirao je komparativnu književnost i polonistiku na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Član je Društva hrvatskih književnih prevodilaca, Hrvatskog društva kazališnih kritičara i teatrologa te Hrvatskog novinarskog društva. S poljskoga je preveo 40 dramskih tekstova (S. Mrożek, T. R.żewicz, Z. Herbert, W. Gombrowicz, S. Grochowiak, I. Iredyński, J. Gierałtowski, J. Głowacki, S. Tym, T. Bardijewski, A. Mularczyk, T. Kołakowski, L. Ameyko, A. Mossakowski, A. Grabowski, M. Sikorska- Miszczuk, D. Wieczorkowski-Rettinger, T. Słobodzianek…), 30 romana i izbora proza (M. Saramanowicz, S. Lem, M. Krajewski, W. Gombrowicz, Z. Miłoszewski, Z. Mentzel, O. Tokarczuk, J. Bator, P. Potoroczyn, W. Myśliwski, G. Herling-Grudziński, A. Sapkowski…), dvije knjige literarnih reportaža R. Kapuścińskog (Putovanja s Herodotom i Car), autobiografiju S. Mrożeka (Baltazar), Razgovore o Bogu i čovjeku sociologa Z. Baumana i teologa S. Obireka te velik broj eseja i kraćih proza raznih autora. Prijevodi su mu igrani u većini hrvatskih kazališta, na ljetnim festivalima, radiju i televiziji te doživjeli pedesetak uprizorenja, a mnogi su objavljeni i u časopisima i knjižnim izdanjima. Preveo je i stotinjak slikovnica i knjiga za djecu s poljskog, slovenskog i ruskog jezika. Za prijevod romana Witolda Gombrowicza Trans-Atlantik nagrađen je godišnjom nagradom Iso Velikanović za najbolji prijevod na hrvatski jezik u 2009. godini. Od 2017. živi i radi u Blatu na Korčuli.
Add comment