Ivo Alebić i Igor Buljan za prijevode romana “Mećava” Vladimira Sorokina i “Jakovljeve ljestve” Ljudmile Ulicke u širem izboru za prestižnu nagradu!
Ruski institut za prevođenje Institut perevoda upravo je objavio širi izbor knjiga prijevoda s ruskoga na strane jezike za prestižnu nagradu Read Russia. U obzir su uzimali prijevode s ruskoga na sve svjetske jezike od 2018. do 2020. godine; riječ je o moru prevedenih knjiga s ruskoga. U tom širem izboru od 36 knjiga našle su se čak tri prevedene na hrvatski, od toga dvije u izdanju Frakture, pa je tako Fraktura jedini nakladnik koji je zastupljen s više od jedne knjige prijevoda. Tri knjige u hrvatskom prijevodu djelo su Ive Alebića, Igora Buljana i Tatjane Radmilo. Tatjana Radmilo za Hena com je prevela roman Volgina djeca Guzel Jahine. Igor Buljan maestralno je preveo jedan od najvažnijih romana Ljudmile Ulicke Jakovljeve ljestve, obiteljsku sagu koja nam govori o Rusiji i Sovjetskom Savezu u dvadesetom stoljeću, dobrim dijelom inspiriranu sudbinom autoričine obitelji; roman smo objavili u siječnju 2019. Ivo Alebić uhvatio se ukoštac s prijevodom Mećave Vladimira Sorokina, autora iznimno zahtjevna stila, koji se u ovom kratkom romanu poigrava s nekim od najčešćih motiva klasika ruske književnosti, odlaskom u snježnu noć, da bi se pokušalo spasiti nekoga, a sve to smješteno je u fantastični, moguće jako realni svijet izmaštane budućnosti.




Čestitamo svim nominiranima i držimo fige da će jedan od naših prevoditelja u jakoj konkurenciji prevoditelja na engleski, francuski, njemački… biti i dobitnik ove nagrade.
Add comment